- 最後登錄
- 2018-11-16
- 在線時間
- 50 小時
- 註冊時間
- 2006-11-28
- 閱讀權限
- 30
- 精華
- 0
- UID
- 463667
- 帖子
- 99
- 積分
- 1454 點
- 潛水值
- 12597 米
| 【軟體名稱】:有道詞典 v4.3.簡體中文增強版
【軟體語言】:簡體中文
【檔案格式】:RAR
【檔案大小】:30.09 MB
【放置空間】:MediaFire
【有效日期】:(30天無人下載)直到掛點為止~若失連砍檔即視為結束分享,不補檔
【作業系統】:Windows XP/VISTA/7
【軟體說明】:
如果你可以接受簡體中文的介面,也對於閱讀簡體中文的翻譯內容沒有障礙的話,今天我想推薦大家的,就是一款由網易公司所推出的免費翻譯軟體:「有道詞典」。
和其它免費翻譯軟體相比,「有道詞典」是我目前看過在即時取詞翻譯上最為精準快速的,不僅能夠辨認英文時態變化、準確抓出片語,而且在許多特殊的網頁環境、軟體介面中都能正確取出詞彙翻譯,甚至還支援圖片中的文字取詞翻譯功能。
此外,「有道詞典」的單字詞彙非常豐富,尤其是對許多現代社會、網路社群新詞用語的支援令我十分滿意,這是一款結合本地詞典和網路連線翻譯功能的軟體,所以能夠即時的更新並翻譯出傳統詞典翻譯不出來的新鮮詞彙。
一款翻譯軟體,其實不需要太多花俏的功能,我覺得最重要的就是做好「取詞」、「翻譯」這兩件事,讓用戶可以最輕鬆、最有效的從電腦上快速獲得正確翻譯結果即可。而這部份「有道詞典」確實做得非常的優秀。
台灣用戶的困惱?語言的可能隔閡
有道詞典其實是一款推出滿久的軟體,目前已經來到了「4.3版」。而我之前一直覺得不太能接受它的原因,其實正是在於有道詞典目前只有簡體中文介面和翻譯內容。
我並不是看不懂簡體中文內容,而是會疑惑如果翻譯內容是中國習慣用語,這樣會不會反而造成使用繁體中文的台灣用戶在學習上的麻煩?
但後來我又轉念一想,其實在現代的網路社會中,知識、用語真的還有那麼明確的國界區分嗎?在我自己平常的網路瀏覽、搜尋習慣中(甚至以前求學時代閱讀的書籍),其實早就已經參雜很多簡體中文資料了,而繁體、簡體夾雜閱讀似乎也早就是我學習中的某種正常混合狀態。因此,我又何必只因為翻譯結果是簡體中文,而拒絕了功能、內容上如此優秀的翻譯軟體呢?
於是,今天決定和台灣用戶,介紹這款「有道詞典」,並且我也決定開始試用它來做為我的主要翻譯工具。
(本人內附加-簡繁體中文內碼轉換工具 ConvertZ 8.02 解決語言的可能隔閡的差異)
... |
|