介紹:自鯨魚島出發(No.001):主角小傑小時候因誤入母狐熊的勢力範圍,就快要被攻擊時,一名路過、名叫凱特的男子救了他。原來凱特是他的父親──金的徒弟,來到鯨魚島的目的是為了要尋找線索,以完成金給的最終測試「找出他的行蹤」。凱特告訴小傑許多關於他的父親及獵人相關的事情,因此小傑對金及獵人這個職業有很大的憧憬。不過,撫養小傑長大的米特阿姨並不希望他成為獵人,因此和他約定條件──釣到沼澤裏的魚精。而小傑也順利完成,並拿到獵人試驗的應考資格。 結識酷拉皮卡、雷歐力(No.002-004):在搭船去考試會場途中遭遇了暴風雨,大部分的考生都暈船。身為考官之一的船長也在默默觀察此站合格的考生。之後,船長聚集了合格中的三人──小傑、酷拉皮卡和雷歐力,表示自己為獵人協會的僱員,並詢問三人「考試的動機」。酷拉皮卡說出自己的身世並表示成為獵人是為了復仇、雷歐力則表示他的動機是為了錢。對於雷歐力的回答,酷拉皮卡相當不屑,譏諷他「一個人的氣質是用錢也買不到的」,雷歐力憤怒之下對酷拉皮卡提出決鬥,之後因為小傑勸阻而消停。直到獵人試驗開始後,酷拉皮卡在途中瞭解到雷歐力對錢固執的理由,才完全的釋然。之後和小傑三個人共同努力,以合格為目標。
結識奇犽、西索(No.005-038):小傑在考試會場裏,遇到了奇犽。意氣相投又年齡相似的兩人,與酷拉皮卡和雷歐力一起行動。四人一路過關斬將來到最終試驗,然而尼特羅會長設計了奇怪的淘汰賽。在對戰者中,奇犽對上了自己的哥哥,遵從哥哥的話「不適合當獵人」,之後失控襲擊雷歐力的對戰者而喪失資格。另一位在獵人試驗中出眾的考生西索,是以撲克牌為武器的角色,把小傑看作「青澀果實」,其曾在試驗中協助小傑,對此小傑感到相當不甘心,也埋下天空鬥技場篇的對戰伏筆。
心得:
這部卡通也是經典到不行的一部,雖然一直在休刊,但是還是依舊會繼續等待,期待能在我有生之年可以看到完結篇
影音視頻:
歌詞:
頼みもしないのに 朝はやって來る
ta no mi mo shin a i no ni a sa wa ya tte ku ru
明明沒有拜託 早晨還是來了
窓を開けてちょっと深く深呼吸
ma do wo a ke te chyo tto fu ka ku shi n ko kyu u
打開了窗戶 稍微深呼吸
ふくれっツラの君 思い出して笑う
fu ku re ttsu ra no ki mi o mo i da shi te wa ra u
一想到噘著嘴的你 便忍不住地笑了
ケンカした翌日は 留守電にしっ放しだろ
ke n ka shi ta yo ku zi tsu wa ru su de n ni shi ppa na shi da ro u
吵架後的隔天 一定都是進入語音留言吧
笑いあうコト 何気ない會話
wa ra i a u ko to na ni ge na i ka i wa
彼此微笑著 輕鬆地聊天
毎日の暮らしの中で どうだっていい事
ma i ni chi no ku ra shi no na ka de do u da tte i i ko to
每天的生活 都是快樂的
何も考えずに 浮かんでくる言葉
na ni mo ka n ga e zu ni u ka n de ku ru ko to ba
什麼也沒多想 浮現出的言語
“フ”とした瞬間が 大切だって
"Fu" to shi ta syu n ka n ga ta i se tsu da tte
那樣的一瞬間 是最重要的
君に“おはよう”って言って
ki mi ni o ha yo u tte i tte
對你道聲早安
メッセージを殘して
me sse e zi wo no ko shi te
留言給你
僕の一日 始めに出掛けなきゃ
bo ku no i chi ni chi ha zi me ni de ka ke na kya
我的一天 必須開始啟程了
まるで何も なかったみたいに
ma ru de na ni mo na ka tta mi ta i ni
彷彿什麼也沒發生過似的
電話してくる 君の聲が好きなんだ
de n wa shi te ku ru ki mi no ko e ga su ki na n da
喜歡你打電話給我 說話的聲音
不器用になっていた 何かが邪魔して
bu ki yo u ni na tte i ta na ni ka ga zya ma shi te
曾那樣地笨拙 打擾到了什麼
當たり前なことが 不透明になって
a ta ri ma e na ko to ga fu to u me i ni na tte
理所當然的事 卻變得不可預測
僕よりも僕のコトを 上手く愛せるのは
bo ku yo ri mo bo ku no ko to wo u ma ku a i se ru no wa
比我還要更愛著我的人
君しかいないんだって 分かってくやしかったんだけど
ki mi shi ka i na i n da tte wa ka tte ku ya shi ka tta n da ke do
就因為只有你 我才感到懊悔
先入観って 自分にもあるね
se n nyu u ka n tte zi bu n ni mo a ru ne
先入之見 連我自己都有呢
どうせダメさなんて 自爆もせずに
do u se da me sa na n te zi ba ku mo se zu ni
反正不行什麼的 也未曾如此自爆過
振り出しに立って途方にくれても
fu ri da shi ni ta tte to ho u ni ku re te mo
搖搖晃晃地站著 就算是束手無策
始めの一歩で 救われてみる
ha zi me no i ppo de su ku wa re te mi ru
也要踏出一步 尋求挽回
※君と肩を組んで 君と手を繋いで
ki mi to ka ta wo ku n de ki mi to te wo tsu na i de
與你肩並肩 與你手牽手
戀人だったり 友達でいたいから
ko i bi to da tta ri to mo da chi de i ta i ka ra
希望與你是情人也是朋友
“おはよう”って言って
o ha yo u tte i tte
道聲早安
また夢を見せて
ma ta yu me wo mi se te
再做一個美夢
自然なその生き方でいいからさ※
shi ze n na so no yu ki ka ta de i i ka ra sa
自然而然的生活方式就很好
見慣れていた 君の変な字も
mi na re te i ta ki mi no he n na zi mo
已經看習慣了 你那奇怪的字跡
大事なコトバ書くと 新鮮に見える
da i zi na ko to ba ka ku to shi n se n ni mi e ru
不過一寫到重要的話語 就讓我感到特別新鮮
素直になれない素直さなんかじゃ
su na o ni na re na i su na o sa na n ka zya
什麼無法坦率的天真
君になんにも 伝わらない
ki mi ni na n ni mo tsu ta wa ra na i
卻也什麼都沒有傳達給你
また“おはよう”って言って
ma ta o ha yo u tte i tte
再說一聲早安
また夢を見せて
ma ta yu me wo mi se te
再做一個美夢
今日も元気で過ごせたらイイよね
kyo u mo ge n ki de su go se ta ra i i yo ne
今天也充滿活力地度過吧
こんなに単純で當たり前なことが
ko n na ni ta n zyu n de a ta ri ma e na ko to ga
這種簡單又理所當然的事情
本當は、一番見失いがちだからね
ho n to u wa, i chi ba n mi u shi na i ga chi da ka ra ne
其實才是最容易迷失的
目を開けたまま 見る夢
me wo a ke ta ma ma mi ru yu me
睜開眼 所看見的夢想
知らない明日へ 運ぶ
shi ra na i a shi ta e ha ko bu
就朝著未知的明天前進
Merry-go-round goes
(旋轉木馬旋轉著)
※繰り返し(重複)
|