- 最後登錄
- 2024-1-1
- 在線時間
- 3899 小時
- 註冊時間
- 2011-10-18
- 閱讀權限
- 80
- 精華
- 10
- UID
- 10440231
- 帖子
- 7797
- 積分
- 24844 點
- 潛水值
- 136290 米
| 分享使你變得更實在,可以使其他人感到快樂,分享是我們的動力。今天就來分享你的資訊、圖片或檔案吧。 本帖最後由 treugtyipe 於 2013-12-25 06:11 AM 編輯
解說 †- 原文:I'm in the middle of a war. This is freaking ridiculous!
- 語出:《Transformers(變形金剛)》真人電影版,另一個搶眼角色藍尼(喬許‧杜漢默飾演)在率領他的特種小隊在卡達村落和狂派變形金剛戰鬥時,試圖打電話向五角大廈求援,想不到電話那一頭的印度人竟用一副事不關己的態度推銷優惠方案,讓他氣的吼出此成句。
- 由於一邊是戰場,主角在一邊打電話的同時還一邊衝鋒陷陣閃避子彈,另一邊的印度人接電話時卻毫不在意一邊用手挖鼻孔,這極大的反差被列為變形金剛真人電影版中另一個令人難以忘卻的笑點。
- 就像「這種高性能機器人一定是日本人做的」是在反應日本人的誇張機器人技術一樣,這句台詞同樣也是因為全球化的關係,電話客服等方面的事務全部包給印度人而產生的狀況。
- 用法:當你正忙於某事時,有人要是突然要求你做什麼不合理的事情時可以這麼回他。
- 打仗這兩個字可用各種名詞代入使用。
- 範例:「我在打筆戰耶!這太荒謬了!」
- 其餘範例請參照島民們在造句練習欄中的各式創作
投票 †
... |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊 |