- 最後登錄
- 2024-2-2
- 在線時間
- 897 小時
- 註冊時間
- 2007-6-6
- 閱讀權限
- 80
- 精華
- 6
- UID
- 1483017
- 帖子
- 1793
- 積分
- 67875 點
- 潛水值
- 364009 米
| 若瀏覽伊莉的時侯發生問題或不正常情況,請使用Internet Explorer(I.E)。 本帖最後由 紫色的水 於 2009-5-15 12:31 AM 編輯
【書本類型】:詩集
【書名】:愛的一百首14行詩
【作者】:聶魯達
【譯者】:陳黎/張芬齡
【ISBN】:9575606027
【內容】:早晨瑪提文德:一種植物,岩石,或酒的名字,始於土地且久存於士地的事物之名:天光在它成長時初亮,檸檬的光在它的夏日迸裂。 木製的船隻航行過這個名字,火藍的浪圍繞著它們:它的字母是河水,奔瀉過我焦乾的心。 啊,暴露於糾纏藤蔓中的名字,彷復一扇通向秘密隧道的門-通向世界的芬芳。 啊,用你熾熱的嘴襲擊我,或者,用你夜的眼睛訊問我-但讓我駛入並且安睡在你的名字。作者簡介聶魯達 1971年諾貝爾文獎得主智利詩人聶魯達,是二十世紀最偉大的拉丁美洲詩人。這本《一百首愛的十四行詩》是聶魯達寫給他第三任妻子瑪提爾德的情詩集。思維細膩,詩想華美,在光與陰影間,構築永恆的愛的共和國。聶魯達以小斧頭、彎刀和小折力,打造這些愛的材堆,每一首詩彷彿以十四塊厚木板搭蓋而成的愛的小屋。這本書是戀人們午後或午夜絮語的百科全書,也是詩人們築夢或築愛的備忘錄。
【讀後感想】:我喜歡Neruda堆疊詩的方式,像是走在鄉間小逕上,一步一步地 慢慢遊往那深山中的美麗。他可以把愛情寫得如潮水般洶湧但是當出現在你面前時又是如此得溫柔。... |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊 |