〔賞析與說明〕
此詩作于晉義熙十二年(416),陶淵明五十二歲。
蕭統《陶淵明傳》說:“刺史檀韶苦請續之出州,與學士祖企、謝景夷三人共在城北講《禮》,加以讎校。所住公廨,近於馬隊。是故淵明示其詩雲:‘周生述孔業,祖謝響然臻。馬隊非講肆,校書亦已勤。’”從詩中“意中人”等語中可以看出,陶淵明與周續之等三人亦為知交好友。陶淵明認為他們校書講《禮》,十分勤苦,這是對孔子之業的發揚光大,值得讚揚;但他們的所居之處近於馬隊,與所從事的事業極不相稱,未免滑稽可笑。所以詩中有稱揚,也有調侃,最終以歸隱相招,表明了詩人的意趣與志向。
負屙頹簷下,終日無一欣(2)。
藥石有時閑,念我意中人(3)。
相去不尋常,道路邈何因(4)?
周生述孔業,祖謝響然臻(5)。
道喪向千載,今朝複斯聞(6)。
馬隊非講肆,校書亦已勤(7)。
老夫有所愛,思與爾為鄰(8)。
願言海諸子,從我穎水濱(9)。
〔注釋〕
(1)周續之:字道祖,博通五經,入廬山事釋慧遠,與劉遺民、陶淵明號稱“潯陽三隱”。祖企、謝景夷:據蕭統《陶淵明傳》所記,二人皆為州學士。郎:對男子的尊稱。逯本此詩題作《示周續之祖企謝景夷三郎時三人共在城北講禮校書》,按“時三人共在城北講禮校書”語本蕭統《陶淵明傳》,後人引以為注,遂訛添詩題,不足信。
(2)屙·(ē婀):病。頹簷:指破敗的房子。頹:倒塌,衰敗。欣:歡喜。
(3)藥石:治病的藥物和貶石。泛指藥物。閑:間,間斷。意中人:所思念的人,指周續之等三人。
(4)尋、常:古代計量長度的單位,八尺為尋,兩尋為常。邈:遙遠。這兩句是說,我和你們相隔很近,但為什麼道路顯得那麼遙遠?
(5)周生:指周續之。生,舊時對讀書人的稱呼。述孔業:傳授孔子的儒教。祖、謝:祖企、謝景夷。響然臻(zhen真):回應而至。臻:至,到。
(6)道:指孔子的儒家之道。向:將近。複斯聞:“複聞斯”的倒裝。斯:這,指“道”。
(7)馬隊:指馬廄,養馬之處。講肆:指講堂,講舍。校(jiao較)書:校對。訂正書籍。勤:勤苦。
(8)老夫:作者自指。爾:你們。
(9)言:語助詞,無意義。誨:勸說。穎(ying影)水:河名,發源于河南登封縣境,入安徽省境淮水。晉時皇甫溢《高士傳》記,傳說堯時有位隱士叫許由,隱居于穎水之濱,箕山之下,堯召他出來做官,許由不願聽,洗耳于穎水。陶此詩意在以隱居相召。
〔譯文〕
破敗茅屋抱病居,終日無事可歡欣。藥石時而得間斷,經常思念我友人。
彼此相隔並非遠,路途遙遙是何因?周生傳授孔子業,祖謝回應遂緊跟。
儒道衰微近千載,如今於此又聽聞。馬廄豈能作講舍,爾等校書太辛勤。
我雖年邁有所好,願與你們作近鄰。真心奉勸諸好友,隨我隱居穎水濱。歡迎光臨 伊莉討論區 (http://a401.file-static.com/) | Powered by Discuz! |