伊莉討論區

標題: [迷忙管家與膽怯的我]女主角的名字...... [打印本頁]

作者: yb3140    時間: 2011-7-12 12:01 PM     標題: [迷忙管家與膽怯的我]女主角的名字......

本帖最後由 yb3140 於 2011-7-12 12:03 PM 編輯

先放張圖稍微檔一下

如果你看到標題就知道我要說什麼的,其實就可以不用往下看了((望

[attach]60168459[/attach]

什麼?原來你不知道我要說麼嗎?

蛤?你覺得名字沒什麼問題?

名字本身貌似是沒什麼問題沒錯...

有問題的人是看的人阿阿阿阿!!

對...就是名字...

請不要懷疑,你沒有看錯...

如果你對自己的眼力以及國語文能力夠有把握

請現在立刻在紙上寫出女主角的名字

然後...把筆放下重新握住滑鼠...

在下方空白處按下右鍵...點選"全選"...

看看你的答案究竟對不對......

不對的話...請把小說翻出來把女主角的名字給我看清楚!!!

女主角的名字叫做近衛昴(Konoe Subaru)

看到這想必各位都會覺得"哈~我答對了不是嗎?"

...但是請注意!!名字的最後一個字!!

那個字寫作"昴"而不是寫作"昂"喔!!

啥?你看不出這兩個字的差別?

那我就把字放大給你看!!

昴(ㄇㄠˇ)  昂(ㄤˊ)

有沒有看到!!左邊的字多了一撇阿阿阿阿阿阿阿阿阿!!


但是日文讀音可差很多了!!

我爬版看到還不少人把女主角的名字打錯!!把別人的名字打錯可是非常失禮的一件事情!!

所以請記住...她叫做"近衛昴"...不是"近衛昂"喔...

以後字在打錯給我看到!!我很有可能會立刻回你的文告訴你喔!!

...另外一說貌似我也有看到有漢化組把名字打錯的((望

還有真冬啊...其實我很想把這篇文用"公告"分類的((炸
作者: loplol    時間: 2011-7-12 12:19 PM

不愧是版主~好認真阿˙˙"

打錯字的人該死(誤"
作者: 閃耀精靈    時間: 2011-7-12 01:05 PM

先放張圖稍微檔一下

如果你看到標題就知道我要說什麼的,其實就可以不用往下看了((望



什麼?原來你 ...
yb3140 發表於 2011-7-12 12:01 PM

阿宣一來就發威啊
這個問題似乎在K島也引發巨大爭論
聽說某個代理 是用昂翻
引來不滿
作者: anny021    時間: 2011-7-12 01:10 PM

蘿球社的男主角貌似也有很多人把他的名字打錯@@
而且剛好跟迷茫管家女主角名字一樣=ˇ=((最後一個字啦~
作者: yb3140    時間: 2011-7-12 01:13 PM

蘿球社的男主角貌似也有很多人把他的名字打錯@@
而且剛好跟迷茫管家女主角名字一樣=ˇ=((最後一個字啦~
anny021 發表於 2011-7-12 01:10 PM

恩...
我沒看蘿球所以不知道...((望
作者: anny021    時間: 2011-7-12 01:15 PM

恩...
我沒看蘿球所以不知道...((望
yb3140 發表於 2011-7-12 01:13 PM



阿宣你要去看啊!!!!
相信我!你看完之後你的蘿莉魂會覺醒的=ˇ=
而且有花澤喔~~
作者: yb3140    時間: 2011-7-12 01:24 PM

阿宣你要去看啊!!!!
相信我!你看完之後你的蘿莉魂會覺醒的=ˇ=
而且有花澤喔~~
anny021 發表於 2011-7-12 01:15 PM

...但是我不怎麼想覺醒那種魂((望
況且我對花澤又沒有特別的堅持
作者: anny021    時間: 2011-7-12 01:34 PM

...但是我不怎麼想覺醒那種魂((望
況且我對花澤又沒有特別的堅持
yb3140 發表於 2011-7-12 01:24 PM



恩...那你想馬尾魂覺醒嗎=ˇ=
花澤萌啊~~無口啊~~
作者: archerfate    時間: 2011-7-12 01:50 PM

對不起
我ㄧ直眼花 看錯了
我都以為是昂
之後在後面聊天才知道我錯了
不過會發這篇是因為我之前發推薦文然後一直打錯的關係嗎
作者: jo21114s    時間: 2011-7-12 02:41 PM

本帖最後由 jo21114s 於 2011-7-12 02:43 PM 編輯



自從以前把CLAMP某作品中的人物唸成昂之後,我就特別注意這個字了。

這一季動畫中,有兩個人的名子都叫昴

一個便是樓主說的近衛昴,另一個便是蘿球社的主角也叫昴。

而很神奇的是,這兩個角色的名子均經常被人唸錯...

臺灣如此;對岸也如此,似乎連字幕組也一樣。



作者: kumo0588    時間: 2011-7-12 03:09 PM

那我是不是要說,他的名根本就沒有中文,下次不要打中文。
她的本名叫:「近衛 スバル」。
作者: kumo0588    時間: 2011-7-12 03:17 PM

一個便是樓主說的近衛昴,另一個便是蘿球社的主角也叫昴。
jo21114s 發表於 2011-7-12 02:41 PM


蘿球社的主角名字是漢字。
但這部的女主角的名字是假名。所以就算我說這個女主角叫「速霸陸」。
除非作者說明,否則誰能說我錯?
如果怕打錯字,下次直接叫 SUBARU好啦。

下面這個品牌叫「速霸陸」。
[attach]60176257[/attach]
作者: wesley1589022    時間: 2011-7-12 03:49 PM

雖然看小說的時候會讀"近衛昴"...
有時候打字~也會打成"近衛昂"...
我真是非常的失禮啊~((在把小說看十遍...牢牢記住~
作者: jo21114s    時間: 2011-7-12 03:51 PM

本帖最後由 jo21114s 於 2011-7-12 03:53 PM 編輯
蘿球社的主角名字是漢字。
但這部的女主角的名字是假名。所以就算我說這個女主角叫「速霸陸」。
除非 ...
kumo0588 發表於 2011/7/12 15:17


日方授權給臺灣的翻譯就是叫昴

而且スバル有翻作昂的嗎? 我似乎沒看過呢。

大家會唸昂,多半是因為沒看到那一撇。


作者: kumo0588    時間: 2011-7-12 04:00 PM

日方授權給臺灣的翻譯就是叫昴

而且スバル有翻作昂的嗎? 我似乎沒看過呢。

大 ...
jo21114s 發表於 2011-7-12 03:51 PM


我從頭到尾,沒說到「昂」這個字。
我也不想爭論什麼,不過假名的翻譯要音譯,還是意譯(就邏輯上應該都可以吧!)。

至於スバル在日文的確「昴」的意思。

不過看錯打錯,跟不尊重人,又是另外一回事了吧!
作者: jo21114s    時間: 2011-7-12 04:34 PM

我從頭到尾,沒說到「昂」這個字。
我也不想爭論什麼,不過假名的翻譯要音譯,還是意譯(就邏輯上應該都 ...
kumo0588 發表於 2011/7/12 16:00



因為妳的文章給我的感覺就像是支持昂也能用的。

如果有理解錯誤,那我說聲抱歉。
至於音譯、意譯,的確是能用,但本篇的重點是在把昴看成昂的問題



作者: kumo0588    時間: 2011-7-12 05:33 PM

本帖最後由 kumo0588 於 2011-7-12 06:53 PM 編輯
至於音譯、意譯,的確是能用,但本篇的重點是在把昴看成昂的問題

jo21114s 發表於 2011-7-12 04:34 PM


呵~ 我要說的,的確不是本篇的重點耶。
而且再說一件事吧!
蘿球部是用平假名。
而迷茫管家是用片假名。

以下複制日文維基的名字。
長谷川 昴(はせがわ すばる)
近衛 スバル


而片假名的用法,多用在外國的外來語或是外國人的名字上。
所以邏輯上應該用音譯會比較合理點。

不過可能怪怪的,而且我也沒錢跟日方買名字的翻譯權。
所以還是用尖x的「近衛昴」。
==========================
這個字的由來是。

プレアデス星団(Pleiades )は、おうし座の散開星団である。メシエ天體としてはM45。漢名は昴(ぼう)、和名はすばる、すばるぼし。

昴宿星團[4],簡稱昴星團,又稱七姊妹星團,梅西爾星雲星團表編號M45,是一個大而明亮的疏散星團,位於金牛座,裸眼就可以輕易的看見,肉眼通常見到有六顆亮星。昴星團的視直徑約2°,形成斗狀。成員星數在200個以上,是一個很年輕的星團。昴星團也是一個移動星團。
由於字形相近,昴(mǎo)經常被誤寫誤讀為昂(ang)。
會出現爭議,我猜是有人在語源上,或許根本就已經是弄錯了。
作者: 雷切爾    時間: 2011-7-12 09:19 PM

好細微的地方,不過這兩個字真的常常搞錯呢!
作者: tom928    時間: 2011-7-12 09:21 PM

本帖最後由 tom928 於 2011-7-12 09:25 PM 編輯

我一直以為 昴 是漢字
昂 是中文翻譯
因為字典的意思是 昂宿星團

SUBARU我只記得是日系汽車廠牌
作者: yb3140    時間: 2011-7-12 10:50 PM

恩...那你想馬尾魂覺醒嗎=ˇ=
花澤萌啊~~無口啊~~
anny021 發表於 2011-7-12 01:34 PM

我的馬尾魂早就覺醒了= =+
現在我看到平常綁馬尾的學姐某天沒綁馬尾我都會上前去問"為什麼今天沒有綁!?"
然後有些人就會乖乖去綁了0.0
作者: yb3140    時間: 2011-7-12 10:51 PM

對不起
我ㄧ直眼花 看錯了
我都以為是昂
之後在後面聊天才知道我錯了
不過會發這篇是因為我之前發推薦文 ...
archerfate 發表於 2011-7-12 01:50 PM

我想應該是因為我去參加新番心得活動時看到幾乎每個人都打錯字所以........
作者: yb3140    時間: 2011-7-12 10:55 PM

那我是不是要說,他的名根本就沒有中文,下次不要打中文。
她的本名叫:「近衛 スバル」 ...
kumo0588 發表於 2011-7-12 03:09 PM

那我是不是要說
涼宮系列的女主角的名字也沒有中文,打她的名字也不要打中文?
是不是以後都別打"春日",都叫她"ハルヒ"就好了?
又,旋風管家的男主角也是叫"綾崎ハヤテ",乾脆都別用中文譯名稱呼了是不是?
雖然貌似我都用日文原音稱呼((望

總之,一定會有中文的譯名是找同音的漢字來代替
既然中文官方都出現了官方譯名
我們就好好的用下去吧~
作者: kumo0588    時間: 2011-7-12 10:58 PM

本帖最後由 kumo0588 於 2011-7-12 11:00 PM 編輯

回復 22# yb3140

在這個論壇,不是每個人都是台灣人。
雖然這裡是台灣人多了點。

我也知道他們用錯的原因。
就是很多錯字喜歡約定俗成。

你如果要去當糾察,要去幫台灣出版社正名,那我沒意見。
你高興就好囉。
==========
都有人說字典查的到「昂宿」啦!
作者: archerfate    時間: 2011-7-12 11:11 PM

我想應該是因為我去參加新番心得活動時看到幾乎每個人都打錯字所以........
yb3140 發表於 2011-7-12 10:51 PM

因為昴跟昂字真的很像
如果不仔細看  真的容易看錯
像是金牛座的七姐妹星團
正式名稱是昴宿星團
可是常常看到都是寫昂宿星團
連一些關於天文的書籍都寫成後者
我想中文字真的有些不仔細看
真得會看錯
作者: yb3140    時間: 2011-7-12 11:12 PM

回復  yb3140

在這個論壇,不是每個人都是台灣人。
雖然這裡是台灣人多了點。

我也知道他們用錯的原 ...
kumo0588 發表於 2011-7-12 10:58 PM

是是~那麼難道不是台灣的區域就沒有官方譯名來的嗎?
那他們的官方譯名難道就是昂來的嗎?
如果是那我就不再說了
如果不是~那支持"昴"的翻譯有問題嗎?
世說錯別字經常混用也很令人頭痛......
作者: kumo0588    時間: 2011-7-12 11:19 PM

本帖最後由 kumo0588 於 2011-7-12 11:21 PM 編輯
是是~那麼難道不是台灣的區域就沒有官方譯名來的嗎?
那他們的官方譯名難道就是昂來的嗎?
如果是那我就不再說了
如果不是~那支持"昴"的翻譯有問題嗎?
世說錯別字經常混用也很令人頭痛......
yb3140 發表於 2011-7-12 11:12 PM


官方是指那個官方呢? 尖x嗎?
別的華文地區難道不能有出版社跟日方買版權嗎?

我一開始回文就是說,用subaru就不用怕打錯字的問題。
我也沒說你不能支持「昴」這個字?
二十八宿的古字,也是「昴」字才正確。

但大家去寫心得都是看小說的嗎?
動畫的字幕組都是台灣人翻譯的嗎?
況且日文的原文,本來就是片假名。

那你那麼喜歡正名,你要不要去組一個字幕組呀。
或是寫信給教育部,叫教育部公告,不能打錯這個字。
作者: anny021    時間: 2011-7-13 09:55 AM

我的馬尾魂早就覺醒了= =+
現在我看到平常綁馬尾的學姐某天沒綁馬尾我都會上前去問"為什麼今天沒有綁!?" ...
yb3140 發表於 2011-7-12 10:50 PM


原來阿宣你對3次元的馬尾也有愛啊?!((驚
像我就只對2次元傲嬌有愛而已=ˇ=
3次元傲嬌會讓我很想巴下去= =
作者: yb3140    時間: 2011-7-13 10:00 AM

官方是指那個官方呢? 尖x嗎?
別的華文地區難道不能有出版社跟日方買版權嗎?
kumo0588 發表於 2011-7-12 11:19 PM

我打一開始就沒說官方是指尖X喔
我也沒說別的出版社不能買版權
我的意思是說要尊重當地有買到版權的出版社的譯名
你講的好像我只有看到台灣沒看到其他地區一樣
看起來我和你溝通上有障礙,多說無益
作者: yb3140    時間: 2011-7-13 10:01 AM

原來阿宣你對3次元的馬尾也有愛啊?!((驚
像我就只對2次元傲嬌有愛而已=ˇ=
3次元傲嬌會讓我很想巴下去 ...
anny021 發表於 2011-7-13 09:55 AM

實際上2次元的傲嬌也會讓我很想巴下去="=
作者: anny021    時間: 2011-7-13 10:03 AM

實際上2次元的傲嬌也會讓我很想巴下去="=
yb3140 發表於 2011-7-13 10:01 AM



啊咧?!我是覺得不要太傲就好的說~
盡量少點傲多點嬌就好了>~<
作者: a5301244    時間: 2011-7-13 05:26 PM

真是糟糕阿,要不是版大提醒,蘿球社和迷茫管家的主角名子我都念成昂...,原來是昴阿= =
實在是太相像所以也沒特別去注意XD
作者: qweasd0717    時間: 2011-7-13 05:56 PM

其實我也一直以為是昂
道歉一下= =
作者: yuiyyuiuu    時間: 2011-7-13 07:46 PM

版主好認真啊
根本沒祝意到這個細節
作者: zxc65541    時間: 2011-7-13 08:08 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 無邊楓落    時間: 2011-7-13 08:58 PM

真有趣
我從來沒有看成"昂"過耶
應該說再看到這帖之前都快忘記有那個字存在了...
作者: gctr52b    時間: 2011-7-14 09:25 AM

蘿球的主角也是昴耶
之前都一直念成昂
作者: 99yu70199    時間: 2011-7-14 01:14 PM

哇~
阿宣版大你沒提我還真沒注意到......慚愧啊~
虧我還買了兩本......
差一撇差好多啊
作者: s0300152    時間: 2011-7-15 12:38 AM

回復 1# yb3140


這個昴或昂的問題 已經不是第一次了
早在"中華一番"時 就有這個問題
就是當時的漫畫把男主角翻成劉昂星
現在大家才會一直唸錯而不自知
作者: s0300152    時間: 2011-7-15 12:40 AM

蘿球社的主角名字是漢字。
但這部的女主角的名字是假名。所以就算我說這個女主角叫「速霸陸」。
除非 ...
kumo0588 發表於 2011-7-12 03:17 PM



就像七龍珠總是要叫貝基塔為背吉他的意思嗎(炸)
作者: gako6910    時間: 2011-7-15 09:57 PM

不管唸什麼近衛真的好可愛拉~... (開始神智不清...

真的唸錯了...小說是寫昴嗎...等等來翻翻看...

我真的沒注意到...對不起拉...近衛

話說為什麼是那個音阿...

不過會不會像IS的夏綠蒂一樣 女版也有新名子呢

我第一集才要看完而已 希望有...不然不管是唸昂還是昴都有種不協調感
作者: yb3140    時間: 2011-7-15 10:04 PM

不管唸什麼近衛真的好可愛拉~... (開始神智不清...

真的唸錯了...小說是寫昴嗎...等等來翻翻看...

我 ...
gako6910 發表於 2011-7-15 09:57 PM

女版的名字...
貌似叫做小鳥遊ぷにゅる...(維基看到的,沒看過小說不是很確定)
至於名字中文會翻成什麼我不敢保證@@
作者: gako6910    時間: 2011-7-15 10:12 PM

小鳥遊ぷにゅる...總覺得好像越來越奇怪了

光看漢字的話...

是島還是鳥...

算了...這種事我再怎麼想也沒用...
作者: yb3140    時間: 2011-7-15 10:18 PM

小鳥遊ぷにゅる...總覺得好像越來越奇怪了

光看漢字的話...

是島還是鳥... ...
gako6910 發表於 2011-7-15 10:12 PM

印象中是說近衛的母親原本是姓"小鳥遊"
名字怎麼來的我就不瞭了@@
作者: ddojqh    時間: 2011-7-16 12:14 AM

版主眼真尖 我真的沒看出來
一直以來回文都打成昂 原來是昴!
感謝感主修正
不過我相信還有很多人還在念"昂"!= =
作者: cctsbag1346    時間: 2011-7-17 03:47 PM

這是常有的拉   畢竟很多 人覺得向就好了  部在一是否奇怪
作者: michaeljack    時間: 2012-8-27 10:43 AM

我也一直覺的是昂  結果看完答案之後我想撞豆腐自殺
因為兩個字太像了
我就一值近衛昂~近衛昂~的叫
沒想到竟然是近衛"昴"
作者: playgames710219    時間: 2012-9-15 01:03 AM

對阿 連我朋友都念昂
我更他說是昴
他直接跟我說 沒差啦




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://a401.file-static.com/) Powered by Discuz!