伊莉討論區
標題:
先秦.屈原《卜居》翻譯
[打印本頁]
作者:
0927267580
時間:
2011-2-21 09:10 PM
標題:
先秦.屈原《卜居》翻譯
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
skykiss
時間:
2011-11-12 03:28 PM
翻譯:
屈原被判流放國外,三年不可回國。屈原一生竭盡自己的知能進諫忠言,報效楚懷王,而楚王卻被奸臣的讒言所蒙蔽,所以屈原的心很煩燥思慮很混亂,不知該如何適從去做。所以去見太卜鄭詹尹,屈原說:「我有所疑問,請太卜能幫我問卜解釋。」太卜鄭詹尹端出占卜吉凶的用具,蓍草和龜甲,用蓍草拂拭龜甲,說:「你要我如何去教你做呢?」
屈原說:
我要做個誠懇忠樸的老實人?還是做個精於世故、忙於應酬的媚俗者呢?
我要做個剪枝除草,努力從事耕作,退居田園的生活?還是要去巴結權貴,以追求名利的高官呢?
我是要做個直言進諫、毫不隱諱、危及性命也在所不惜的直諫之官?還是做個同流合污,追求富貴而苟且偷生的高官呢?
我是要遠離官場的現實是非,以保全本性的純真呢?還是阿諛逢迎、強顏歡樂,看人臉色的去侍奉宮中寵妃呢?
我是要保有廉潔正直的清高美譽呢?還是圓滑柔曲,花言巧語來諂媚討好他人阿諛的人呢?
我是要像千里馬昂首馳騁,還是要像水中野鴨隨波浮沉,以保全自身呢?
我是要與千里馬並駕齊驅?還是要跟隨劣馬的足跡,得過且過呢?
我是要和天鵝比翼高飛呢?還是與地上的雞鴨互相爭食好呢?
那個是好那個不好,那個是吉那個是凶,我應該是何去何從?世事混濁不清,顛倒是非真理,恰似不以千鈞之重為重,卻以蟬翼之輕為重。以那些平庸無才德的人卻居於顯赫的高位,好似把那高居宮廟的黃鍾毀棄,卻以瓦釜之器雷鳴。善讒言之官高居要職樹張其黨羽,賢能之士被排棄而不被重用。唉!我沉默不語,又有誰能知道我的清廉忠貞!」
太卜詹尹放下蓍草,而謝著說:「那尺雖長但也有其所短,寸雖短卻也有它的所長;擁有再多的物質也會有感覺不足的時候,再聰明的智者也會有所不懂不明白的時候;再會的算計有所算不到的時候,連神明都會有做不到看不明失算的時候。用你的心思,按照你的心意去做,那占卜的龜策實在是不能算知這種事的。」
歡迎光臨 伊莉討論區 (http://a401.file-static.com/)
Powered by Discuz!