伊莉討論區

標題: 勿謂言之不預的典故~ [打印本頁]

作者: =波士頓=    時間: 2011-1-15 06:38 PM     標題: 勿謂言之不預的典故~

轉載~

勿謂言之不預的典故~
勿謂言之不預出自清代小說《官場現形記》的第十九回,翻譯成現代漢語意思是:不要說事先沒有告訴過你。勿謂言之不預之所以被大家所熟知是由於《人民日報》在中印邊境戰爭對越自衛還擊作戰事發前,曾發表過兩篇對印度越南予以警告的社論,兩篇社論均以「勿謂言之不預」做結尾。現在,勿謂言之不預被視為中國政府外交辭令上的黑話,人們通常把中國政府發出勿謂言之不預的話語舉動視作中國準備開戰的信號。
原文
譴責小說
官場現形記》第十九回 :
各等語。次日又通飭各屬辦保甲,辦積穀。辦清訟。又傳諭巡捕官:嗣後凡遇年、節、生日,文武屬官來送禮的,一概不收。又傳諭兩首縣:從本署院起,以及各司、道衙門,都不許辦差,又傳諭各官道:
吏治之壞,由於操守不廉;操守不廉,由於奢侈無度。今本署院力祛積弊,冀挽澆風,豁免辦差,永除供億。凡所屬官吏,有仍蹈故轍,以及有意逢迎,希圖嘗試者,一經察覺,白簡無情,勿謂言之不預也」云云。
使用
人民日報》在1962922中印邊境戰爭事發前,曾發表過一篇名叫《是可忍,孰不可忍!》的社論,其結尾處寫到:「局勢是險惡的,後果是嚴重的,我們要正告印度當局,勿謂言之不預也。 」
人民日報》在19781225對越自衛還擊作戰事發前,曾發表過一篇名叫《我們的忍耐是有限度的》的社論,其結尾處寫到:「我們要嚴正警告越南當局,如果你們仗恃有蘇聯的支持,得寸進尺,繼續恣意妄為,必將受到應得的懲罰。我們把話說在前面,勿謂言之不預。」
改革開放之後,中國政府為了謀求經濟發展的和平環境,在國際政治舞台上採用了韜光隱晦的外交政策,勿謂言之不預也就沒有再使用過。






歡迎光臨 伊莉討論區 (http://a401.file-static.com/) Powered by Discuz!