伊莉討論區
標題:
學習過程,使用原文還是中文?
[打印本頁]
作者:
afei8389
時間:
2020-2-10 02:55 AM
標題:
學習過程,使用原文還是中文?
本帖最後由 afei8389 於 2020-2-10 02:58 AM 編輯
大家開始接觸到
原文
課本大概是大學時期
不過比起幾年前
似乎越來越多學校改用
中文
(翻譯)課本~
除了課本,學習上用到的
軟體工具
也是有中英之分
我個人的情況
如果只是應付一下---中文,畢竟方便閱讀!
如果有心專研---原文,加深基礎之外順便練練英文
個人認知是正版授權(或公司行號)很多都是原文介面
部分繁體或簡體都是非授權‧破解版之類的...
各位會選擇
原文
或者
中文
呢?
作者:
522234
時間:
2020-2-10 03:19 AM
看科系和原文語言掌握的程度(畢竟如果課本原來是自己根本沒學過的外語 例如德語日語之類的 想看原文也不可能吧...)
作者:
arvin1397
時間:
2020-2-10 03:44 AM
基本上還是會選擇自己比較親近的語言
沒辦法才會選擇外文
作者:
dvd73811
時間:
2020-2-10 04:31 AM
如果時間夠多的話我是會選哲源文的
作者:
ilgst
時間:
2020-2-10 07:03 AM
中文容易懂,不過原文更能掌握真正的意思,互為參考最理想。
作者:
akenlin
時間:
2020-2-10 07:40 AM
有些課程原文的書會比中文翻譯的好看許多
作者:
taiwan81903
時間:
2020-2-10 07:58 AM
專心研究的話當然原文
如果時間不足
翻譯水準足夠的話看翻譯本
作者:
proket
時間:
2020-2-10 09:29 AM
我是覺得可以用中文,因為主要還是要讀懂意思
作者:
qazwert1
時間:
2020-2-10 10:51 AM
當然要先中文啊!!你不懂他的意思是要讀什麼??
作者:
cloakzealot
時間:
2020-2-10 11:06 AM
有些是沒有翻譯本的
所以還是得看原文書
得靠自己努力翻譯
作者:
bosimeiya
時間:
2020-2-10 11:33 AM
如果沒有障礙的話,最好選原文
作者:
streetlamp
時間:
2020-2-10 12:38 PM
使用中文的比較方便瞭解內容
作者:
king515151
時間:
2020-2-10 01:06 PM
學生時期我會選原文,確實對增進英文有比較大的幫助
作者:
墨香三兄弟
時間:
2020-2-10 04:40 PM
我會讀原文,有時候讀中文版翻譯很奇怪 念起來反而不順~
作者:
chanyin0927
時間:
2020-2-10 05:44 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
people010203
時間:
2020-2-10 06:00 PM
同樓主,但還是中文偏多點,畢竟外語能力太差,但主要是指學術研究這方面,如果是軟體使用我都偏向原文
作者:
goto2009
時間:
2020-2-10 06:12 PM
有中文讀中文
幹嘛虐待自己
只有沒有譯本的
再考慮讀原文
作者:
lll222iii
時間:
2020-2-10 07:12 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
xzx00386
時間:
2020-2-10 07:45 PM
讀大學之前主要都是國語母語,進入大學就是變成英文為主要,因為書本都是原文書
作者:
peggy450
時間:
2020-2-10 08:16 PM
英文能力不足 所以大學時 會特別買翻譯本來看
作者:
memelan
時間:
2020-2-11 01:15 AM
看是甚麼科系,有些是將來會大量使用外文,就要用原文,而有些只是稍微看看只要把公式記下來,其實裡面的說明我是沒甚麼在看,因為親自運用就會理解裡面原文的描述
撇開必看的大師聖經其他相關的書籍不一定要看外文,中文書還有一種是對岸的簡體中文,其實臺灣的數量跟對岸比差很多,要找某些資料去對岸的網站還比較多
作者:
lin71_2000
時間:
2020-2-11 08:18 AM
看狀況囉 如果工具有中文介面 那當然選用中文 畢竟還是比較習慣語言 如果沒中文 那也只能選原文囉
作者:
ai6xu4204204xj6
時間:
2020-2-11 10:33 AM
盡量選擇中文,因為原文書看不懂還要翻譯,有時候翻譯的專有名詞還怪怪的,整個語句都不通順
作者:
mine8262
時間:
2020-2-11 11:46 AM
我是日文系的 上課時大都是用原文為主 除了辭典類的
作者:
nataku5566
時間:
2020-2-14 02:01 AM
中文
畢竟比較習慣
不過用原文,使用幾次大該也就習慣了
作者:
黯魔陰帝
時間:
2020-2-14 05:34 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
rememberfore
時間:
2020-2-14 10:09 PM
先看中文的,理解之後,如果有時間再慢慢看原文的。
作者:
ohmoto_tw
時間:
2020-2-14 10:22 PM
我現在念在職碩士班,同學普遍對英文都很畏懼,
大學時期沒有把英文基礎打好,後面很吃虧。
作者:
8712612
時間:
2020-2-14 10:34 PM
還是要看語言能力到什麼程度
如果都看不懂還要一字一字慢慢查
那還是先買中文書比較有用
想看原文還是先把語言能力提昇再來看
作者:
b920210015
時間:
2020-2-15 12:38 PM
如果要學英文當然就是一職看英文喔
作者:
志藏
時間:
2020-3-31 11:53 AM
看情況
大多時候都會互相參考
作者:
hgg373b
時間:
2020-3-31 12:19 PM
若能選中英版本,當然還是先選中文
中文版本操作的直覺反應還是會比較快
作者:
adamke
時間:
2020-3-31 01:47 PM
“如果有心專研---原文,加深基礎之外順便練練英文”
鑽研。看來你是中文不好乾脆看原文,反正一樣爛是不是?
作者:
rogerkllin
時間:
2020-3-31 02:07 PM
先考慮大學畢業工作上或留學是否用得上原文,若用得上,就得使用原文書!
作者:
zepnx
時間:
2020-3-31 07:04 PM
能的話先使用原文 不明白才用翻譯
作者:
H81877818
時間:
2020-3-31 08:15 PM
就算是原文書
也會把它翻譯成中文來看
作者:
hyaline26
時間:
2020-3-31 08:31 PM
時間夠的話真的是選原文
不過大學大多都是為了考試
所以還是要有個翻譯本比較方便
作者:
hotbird
時間:
2020-3-31 09:12 PM
建議用原文的
這樣英文才會變好
不要像我當初學校都用中文書
現在還要額外花時間自己學英文
作者:
魯夫0955
時間:
2020-3-31 09:31 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
billy771114lkk
時間:
2020-3-31 09:36 PM
如果可以的話當然會想選擇中文
原文有些抽象意義沒有辦法那麼容易搞懂的
挺麻煩的
作者:
kashing33
時間:
2020-3-31 10:22 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
martinhu22
時間:
2020-4-1 01:51 AM
我之前是用原文書,因為想要訓練一下英文!考試時也是用原文出題吧!
作者:
roger840410
時間:
2020-4-1 02:51 AM
用原文練英文要有一定的level
不然完全沒用
個人經驗
作者:
youngbasara
時間:
2020-4-1 07:41 AM
互相搭配使用
可以幫助記憶
作者:
dd20130308
時間:
2020-4-1 08:37 AM
本帖最後由 dd20130308 於 2020-4-1 08:37 AM 編輯
要看方向
如果要快速的學習 正確性只須7成左右的東西, 或許簡單的說就是打嘴泡, 裝專家不用真的作的東西, 我會選擇看中文, 畢竟看一本千頁中文書, 以大略瀏覽, 可以使用速讀技巧大概只要看30多分鐘. 有時後去政府單位放屁, 或去廠商那裝專家, 在車上看一看就夠了.
但是 如果是真的要動手, 真的要作計畫, 我一定選擇英文原文, 因為中文的翻譯者通常水準很低, 我說白一點, 某大學的教科書是我學生時代翻譯的掛教授名子, 你知道我怎麼翻譯? 丟給翻譯社賺價差, 翻的錯誤百出我也懶的改, 我教授? 看都沒看過, 一樣給出版社印.
作者:
han760611
時間:
2020-4-2 12:35 AM
我覺得讀原文的比較容易了解本來的意思
歡迎光臨 伊莉討論區 (http://a401.file-static.com/)
Powered by Discuz!