伊莉討論區
標題:
老外到中國...
[打印本頁]
作者:
georgehome15
時間:
2016-10-3 10:47 PM
標題:
老外到中國...
某日,一個對中文略知一二的老外去某工廠參觀。
半路當中,廠長說:“對不起,我去方便一下。”
老外不懂這句中文,問翻譯:“方便是什麼意思。”
翻譯說,就是去廁所。
老外:哦......
參觀結束,廠長熱情的對老外說:“下次你方便的時候一起吃飯!”
老外一臉不高興,用生硬的中文說:“我在方便的時候從來不吃飯!”
廠長:......
作者:
blue64285
時間:
2016-10-3 11:03 PM
哈哈 所以中文的意思會把老外搞混
作者:
nichaelle
時間:
2016-10-3 11:04 PM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
南極人
時間:
2016-10-4 12:17 AM
~哈哈~老外會被中文搞混!!!別生氣唷!!!
作者:
derrick31
時間:
2016-10-4 04:41 AM
中文詞語放在不同地方意思大不同阿
作者:
hnc_tc
時間:
2017-1-8 06:50 AM
老外常常被中文實際語意給困擾了。。。。。
作者:
liuooooooo
時間:
2017-1-11 06:58 PM
中文很多時候有這種一詞多意,外國人容易誤會
作者:
ycp33225
時間:
2023-8-6 03:30 PM
要學會中文的隱晦之意
可能得要好好鑽研
否則也是挺容易誤會的
作者:
eynyeyny246
時間:
2023-11-1 11:08 AM
中文很多一句話包含很多意思,老外常搞不清楚
歡迎光臨 伊莉討論區 (http://a401.file-static.com/)
Powered by Discuz!